Stephanus(i)
31 και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοις
Tregelles(i)
31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρὸς [αὐτῆς·] καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
Nestle(i)
31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
SBLGNT(i)
31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς ⸀χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ ⸀πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
f35(i)
31 και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοιv
Vulgate(i)
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
Clementine_Vulgate(i)
31 Et accedens elevavit eam, apprehensa manu ejus: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
WestSaxon990(i)
31 & ge-nealæcende he hi up ahöf hyre handa ge-gripenre. & hrædlice se fefor hi forlet. & heo þenode him;
WestSaxon1175(i)
31 & ge-neahlacende he hyo up ähof hire handa ge-gripenre. & hrædlice se feofer hi for-let. & hyo þenode him.
Wycliffe(i)
31 And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
Tyndale(i)
31 And he came and toke her by the honde and lifte her vp: and the fever forsoke hir by and by: and she ministred vnto them.
Coverdale(i)
31 And he came to her, and set her vp, and toke her by ye hande, and the feuer left her immediatly. And she mynistred vnto them.
MSTC(i)
31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever forsook her by and by: And she ministered unto them.
Matthew(i)
31 And he came and toke her by the hande, and lyfte her vp, & the fewer forsoke her by and by: and she ministred vnto them.
Great(i)
31 And he came, & toke her by the hande: & lifte her vp: & ymediatly the feuer forsoke hyr, & she mynistred vnto them.
Geneva(i)
31 And he came and tooke her by the hand, and lifted her vp, and the feuer forsooke her by and by, and shee ministred vnto them.
Bishops(i)
31 And he came, & toke her by the hande, and lyft her vp: and immediatly the feuer forsoke her, and [she] ministred vnto them
DouayRheims(i)
31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
KJV(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
KJV_Cambridge(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
Mace(i)
31 and he came, and taking her by the hand, lift her up; upon which the fever immediately left her, and she served them at table.
Whiston(i)
31 And he came to her and took her by the hand, and lift her up, and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
Wesley(i)
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
Worsley(i)
31 and He came to
her, and taking her by the hand raised her up; and immediately the fever left her, and she waited upon them.
Haweis(i)
31 And he came and raised her up, and the fever left her immediately, and she waited upon them.
Thomson(i)
31 whereupon he went to her, and taking hold of her hand, raised her up, and instantly the fever left her, and she waited on them.
Webster(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Living_Oracles(i)
31 And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
Etheridge(i)
31 And he approached, took her by her hand; and she arose, and at once the fever left her, and she served them.
Murdock(i)
31 And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Sawyer(i)
31 And coming, he took her by the hand, and raised her up, and the fever immediately left her, and she waited on them.
Diaglott(i)
31 And coming he raised her, having laid hold of the hand of her; and left her the fever immediately; and ministered to them.
ABU(i)
31 And he came and raised her up, taking hold of her hand; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Anderson(i)
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her instantly; and she ministered to them.
Noyes(i)
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
YLT(i)
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
JuliaSmith(i)
31 And having come, he raised her, having held her hand; and the fever quickly left her, and she served them.
Darby(i)
31 And he went up to [her] and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
ERV(i)
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
ASV(i)
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
JPS_ASV_Byz(i)
31 and he came and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her, and she ministered unto them.
Rotherham(i)
31 and, coming near, he raised her up, grasping her hand,––and the fever left her, and she began ministering unto them.
Twentieth_Century(i)
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to wait upon them.
Godbey(i)
31 And having come to her, taking her by the hand, He raised her up; and immediately the fever left her, and she continued to minister unto them.
WNT(i)
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
Worrell(i)
31 and, coming to her, He raised her up, having taken her by the hand; and the fever left her, and she was ministering to them.
Moffatt(i)
31 and he went up to her and taking her hand made her rise; the fever left her at once and she ministered to them.
Goodspeed(i)
31 And he went up to her, and grasping her hand, he made her rise. And the fever left her, and she waited on them.
Riverside(i)
31 He came to her, and took her by the hand and lifted her up. The fever left her and she waited on them.
MNT(i)
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
Lamsa(i)
31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
CLV(i)
31 And approaching, He rouses her, holding her hand. And the fever leaves her immediately, and she waited on them."
Williams(i)
31 Then He went up to her, grasped her hand, and had her get up. The fever left her, and she began to wait upon them.
BBE(i)
31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
MKJV(i)
31 And He came and took her by the hand and lifted her up. And instantly the fever left her, and she served them.
LITV(i)
31 And coming near, He raised her up, holding her hand. And the fever left her instantly, and she served them.
ECB(i)
31 and he comes and overpowers her by the hand and lifts her; and straightway the fever forsakes her and she ministers to them.
AUV(i)
31 so He went to her, took her by the hand and raised her up
[from bed]. The fever left her and she began serving them.
ACV(i)
31 And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
Common(i)
31 So he came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
WEB(i)
31 He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
NHEB(i)
31 And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
AKJV(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
KJC(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
KJ2000(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
UKJV(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
RKJNT(i)
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she waited upon them.
TKJU(i)
31 Therefore He came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
RYLT(i)
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
EJ2000(i)
31 And he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them.
CAB(i)
31 So He came and He raised her up, grasping her hand; and immediately the fever left her. And she began to serve them.
WPNT(i)
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
JMNT(i)
31 So upon approaching and facing her, He, taking a strong hold on her hand, raised her up, and the fever suddenly flowed away and abandoned (or: left)
her, and she began giving attending service to them.
NSB(i)
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
ISV(i)
31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.
LEB(i)
31 And he came
and* raised her up
by* taking hold of her
* hand, and the fever left her, and she began to serve them.
BGB(i)
31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
BIB(i)
31 καὶ (And) προσελθὼν (having come to
her), ἤγειρεν (He raised up) αὐτὴν (her), κρατήσας (having taken hold) τῆς (of the) χειρός (hand). καὶ (And) ἀφῆκεν (left) αὐτὴν (her) ὁ (the) πυρετός (fever), καὶ (and) διηκόνει (she began to minister) αὐτοῖς (to them).
BLB(i)
31 And having come to
her, He raised her up, having taken hold of the hand. And the fever left her, and she began to minister to them.
BSB(i)
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
MSB(i)
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. Immediately the fever left her, and she began to serve them.
MLV(i)
31 And having come near, he took-hold of her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her and she was serving them.
VIN(i)
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
Luther1545(i)
31 Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie bald, und sie dienete ihnen.
Luther1912(i)
31 Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
ELB1871(i)
31 Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
ELB1905(i)
31 Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
DSV(i)
31 En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte ze op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.
DarbyFR(i)
31 Et s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et aussitôt la fièvre la quitta; et elle les servit.
Martin(i)
31 Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main; et à l'instant la fièvre la quitta; et elle les servit.
Segond(i)
31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
SE(i)
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.
ReinaValera(i)
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
JBS(i)
31 Entonces llegando
él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.
Albanian(i)
31 Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë.
RST(i)
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
Peshitta(i)
31 ܘܩܪܒ ܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܬܗ ܐܫܬܗ ܘܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i)
31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.
Armenian(i)
31 Յիսուս մօտեցաւ, բռնեց անոր ձեռքէն ու ոտքի հանեց զայն. իսկոյն տենդը թողուց զայն, եւ կը սպասարկէր անոնց:
ArmenianEastern(i)
31 Եւ նա մօտենալով՝ նրա ձեռքը բռնեց եւ նրան ոտքի կանգնեցրեց. եւ տենդը նրան թողեց. եւ նա ծառայում էր նրանց:
Breton(i)
31 Neuze, o tostaat, en ur gemer he dorn e reas dezhi sevel; raktal an derzhienn a yeas kuit diouti, hag e servijas anezho.
Basque(i)
31 Orduan hurbilduric goiti ceçan hura escutic harturic, eta bertan vtzi ceçan helgaitzac: eta harc cerbitza citzan.
Bulgarian(i)
31 Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и (начаса) треската я остави и тя им прислужваше.
Croatian(i)
31 On pristupi, prihvati je za ruku i podiže. I pusti je ognjica. I posluživaše im.
BKR(i)
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
Danish(i)
31 og han gik til hende, tog fat paaa hendes Haand og reiste hende op, og Feberen forlod hende strax, og hun gik dem tilhaande.
CUV(i)
31 耶 穌 進 前 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 熱 就 退 了 , 他 就 服 事 他 們 。
CUVS(i)
31 耶 稣 进 前 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 热 就 退 了 , 他 就 服 事 他 们 。
Esperanto(i)
31 kaj veninte, li prenis sxian manon kaj levis sxin; kaj la febro forlasis sxin, kaj sxi servis al ili.
Estonian(i)
31 Ja Ta läks tema juure ja aitas ta üles, kinni hakates ta käest. Ja palavik lahkus temast, ja ta ümmardas neid,
Finnish(i)
31 Ja hän meni ja nosti häntä, ja rupesi hänen käteensä, ja vilutauti jätti hänen kohta; ja hän palveli heitä.
FinnishPR(i)
31 Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä.
Georgian(i)
31 და მოვიდა და უპყრა ჴელი მისი და აღადგინა იგი; და მეყსეულად დაუტევა იგი მჴურვალებამან მან, და აღდგა და ჰმსახურებდა მათ.
Haitian(i)
31 Lè sa a, li pwoche bò madanm lan, li pran men l', li fè l' leve. Latou, lafyèv la kite l', epi madanm lan resevwa yo.
Hungarian(i)
31 És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
Indonesian(i)
31 Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka.
Italian(i)
31 Ed egli, accostatosi, la prese per la mano, e la sollevò; e subito la febbre la lasciò, ed ella ministrava loro.
ItalianRiveduta(i)
31 ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
Kabyle(i)
31 Iqeṛṛeb ɣuṛ-es, yeṭṭef-as afus, yeskker-iț-id. Imiren kan teffeɣ-iț tawla-nni, tekker tqeddec-asen.
Latvian(i)
31 Un Viņš piegāja un, paņēmis aiz rokas, piecēla to. Un tūdaļ drudzis viņu atstāja; un tā kalpoja viņiem.
Lithuanian(i)
31 Jis priėjęs paėmė ją už rankos ir pakėlė; karštis tučtuojau paliovė, ir ji galėjo jiems patarnauti.
PBG(i)
31 Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im.
Portuguese(i)
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
ManxGaelic(i)
31 As haink eh as ghow eh ee er y laue, as hrog eh seose ee; as chelleeragh daag y chiassaghey ee, as ren ee shirveish orroo.
Norwegian(i)
31 Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem.
Romanian(i)
31 El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.
Ukrainian(i)
31 І Він підійшов і підвів її, узявши за руку, і гарячка покинула ту, і вона зачала прислуговувати їм.
UkrainianNT(i)
31 І приступивши Він, підвів її, взявши за руку її; й покинула її пропасниця зараз; і послугувала вона їм.
SBL Greek NT Apparatus
31 χειρός WH NIV ] + αὐτῆς Treg RP • πυρετός WH Treg NIV ] + εὐθέως RP